„Ești o adevărată vacă” – Confuzia produsă de mesajul premierului Netanyahu pentru câștigătoarea Eurovision. Cum s-a ajuns aici

1637

Finala Eurovision a fost probabil cel mai frumos moment al carierei pentru câștigătoarea Netta Barzilai și un motiv de mândrie națională în Israel, țara pe care a reprezentat-o. Însă bucuria a fost întunecată de o greșeală tehnologică ce a dus la o jignire destul de urâtă.

Și asta pentru că programul de traducere automată a celor de la Microsoft, Bing, nu știe să citească argoul israelian.

Premierul Beniamin Netanyahu a apelat la social media pentru a o felicita pe Netta, după ce a și vorbit cu ea în timpul finalei de sâmbătă seara. Prim-ministrul a folosit cuvinte precum „minunată”, i-a spus că a „fermecat o lume întreagă” și că este cel mai important ambasador al Israelului.

Însă vorbitorii de engleză care au vrut să citească mesajul, au avut un mic șoc atunci când au citit traducerea acestuia. Asta după ce Bing a tradus mesajul scris în ebraică prin: „Neta, ești o adevărată vacă”. Mesajul a fost tradus în acest fel și în engleză, și în spaniolă.

Confuzia s-a produs din cauza cuvântului „kapara”, care înseamnă „ispăşire”, dar care poate fi folosit și ca un termen prin care îți exprimi afecțiunea față de o persoană. Însă terenul „kapara” conține și trei litere ebraice cu ajutorul cărora scrii „vacă”, de unde și confuzia.

După câteva ore, cei de la Bing au reparat greșeala, însă nu înainte ca tot internetul să vadă.

Nu este prima oară când Israelul câștigă Eurovisionul. Prima dată s-a întâmplat în 1978, cu melodia „Ah-Bah-Nee-Bee”, interpretată de Izhar Cohen și Alphabeta. În anul următor, Israelul câștigă din nou, cu „Hallelujah”. Se întâmplă din nou și în 1998, atunci când melodia „Diva” a Danei International câștigă inimile juriului și oamenilor, deopotrivă.

Nu e de mirare că acum, când s-a întâmplat pentru a patra oară, premierul Israelului nu s-a putut abține și a făcut „dansul puiului”, pe care l-a interpretat și Netta Barzilai pe scena Eurovision.